Особенности

Как видно, сама станция набора титров не содержит какого-либо специального «железа» Поэтому этот процесс удобно делать распределённым. Например, оцифровку (этап 1) можно сделать в аппаратной телекомпании, записать полученные файлы на переносной жёсткий диск по USB 2.0, и отдать жёсткий диск переводчику, который может выполнить задачу набора титров (этап 2) на своём домашнем компьютере, т.к. для этого не требуются специальные аппаратные средства. Затем проект титров переводчик приносит в аппаратную, где и выполняется рендеринг, последний этап. Также этот этап можно выполнить в домашних условиях, и принести в аппаратную уже полностью оттитрованный готовый к трансляции материал.

 

Пользователем станции может быть любой сотрудник-гуманитарий, который имеет уровень «пользователь Microsoft Word» и имеет знания в языках перевода. Дополнительным инструментом на станции устанавливается электронный контекстный словарь.

 

Детально о возможностях программного обеспечения читайте в описании ПО MediaStream Film Title.

 

В этом специально разработанном решении коллектив разработчиков компании "Вариант" максимально учёл все стороны специфической задачи предэфирного титрования. Проведённые нами тесты, а также длительный опыт эксплуатации ПО MediaStream Film Titler в полностью рабочих условиях на телеканалах Украины и СНГ показал, что решение позволяет достичь наибольшей скорости титрования и является наименее дорогим по отношению к аналогичным и/или устаревающим.

 

Раcпечатано из сайта www.variant.kiev.ua